2006年成立的“博凱佳音”品牌,發(fā)展到現(xiàn)在,已享有國內(nèi)外300+主流配音資源,多層次配音與制作團隊,聚集國內(nèi)多位有名的配音老師,包括央視名聲,影視明星,配音達人等,滿足多領(lǐng)域項目對配音制作的所有需求。博凱佳音秉承誠信經(jīng)營理念,依托高水平配音,零預(yù)付試配樣音,極大限度地保證配音客戶權(quán)益,全球語種樣音庫,海量聲音供您選擇,提供無償試錄試聽,確保滿意!此外博凱佳音匯聚全球資源,數(shù)百種語言,近萬名配音員為你提供來自全球的聲音,博凱佳音提供一站式配音服務(wù),錄音、配音、、配樂、剪輯一站式完成,花一樣的錢辦成幾件事,博凱佳音一直以客戶優(yōu)先,貼心的后續(xù)修改及服務(wù),滿足細(xì)節(jié)修改,不用擔(dān)心錯配漏配、中間稿子有修改,全流程服務(wù)讓您無后顧之憂。廣告配音就找博凱佳音。游戲方言配音案例
了解客戶的需求以及他們所想要傳達給大眾的情感和訴求之后,才能準(zhǔn)確地掌握此次配音需要采用何種音色、搭配怎樣的感情,才能知道配音時要注意哪些問題。而同樣的廣告語在面向不同消費群體時,也需要以不同的語氣、音色、情感進行處理。一般來說,我們會根據(jù)產(chǎn)品主要消費群體年齡段以及消費者的生活水平來選擇聲音以及風(fēng)格:嬰幼兒產(chǎn)品廣告會選擇溫暖、體貼、舒展、甜蜜的女性聲音,少年產(chǎn)品廣告中則要活潑新穎誠實可靠的聲音,中年產(chǎn)品的聲音則是渾厚大氣,老年產(chǎn)品要風(fēng)趣幽默等;消費者的年齡不同并不是決定產(chǎn)品廣告風(fēng)格,以及廣告配音中聲音選擇的單一因素,很多時候,同樣的一種商品,其定位不同,檔次不同,所拍的廣告以及所需要的廣告配音也會大相徑庭。定位大眾化的廣告通常需要拉進距離的親近感的聲音,汽車品牌廣告的聲音則需要科技質(zhì)感的聲音。荷蘭語配音演員對廣告配音而言,聲音的音色、質(zhì)感很重要,是消費者首先且直接的感覺,博凱佳音可提供各種風(fēng)格的廣告配音。
為什么說配音是二次創(chuàng)作藝術(shù),因為配音演員們需要根據(jù)原片演員創(chuàng)作的人物形象去合理表現(xiàn)自己的聲音和語言,以此更貼近原片人物,同時還必須理解角色,深入到角色的靈魂中去,與角色同呼吸共命運,這樣才能用聲音、語言這些外部技巧和手段去揭示人物的內(nèi)心世界,真正的做到與角色合二為一。那么配音演員可以自由的憑借主觀感受去詮釋角色嗎?配音演員們一定要做到的一點是必須要以原片為依據(jù),譯制片配音首先是二度創(chuàng)作的作品,客觀上必須以原片為依據(jù),忠實的表現(xiàn)出原片的風(fēng)格。那具體怎么樣去做能夠不打破原片的風(fēng)格風(fēng)貌呢,首先是整個配音團隊、導(dǎo)演一定要對影視作品、角色去深入挖掘理解,了解原片的歷史故事背景、人物性格,反復(fù)琢磨人物本身的真情實感。譯制片對導(dǎo)演團隊配合、聲音藝術(shù)、配音技巧、臺詞功底等方方面面都要求極高,備受考驗;許多非常出色的配音員用盡心血創(chuàng)造出了一部部經(jīng)典的譯制片,成為是一代經(jīng)典!
譯制和影視劇的配音需要注意什么呢。這三個方向總的來說,其實就是需要有畫面感。動漫強調(diào)的是畫面的人物性格和情景突出,必要時候夸張到極點,還不失幽默,而且聽得出來畫面的基本特征。而譯制則更高級一點,聲音的對應(yīng)是劇中人,就意味著要滲透劇中人的生命,環(huán)境,背景,人物關(guān)系等等,譯制的配音導(dǎo)演,相當(dāng)于把整部電影用我們的語言來詮釋他國的故事,要做的工作非常多,而且對聲音的把握也很嚴(yán)格,基本都有同一個基調(diào)在里面,很多聲音我們只要一聽就會知道,這一定是譯制片的配音,做到這點尤為不易,也就是我們常說的譯制腔,當(dāng)然這是可以通過看電影模仿來學(xué)習(xí)的。因譯制腔極具特色,如今的網(wǎng)絡(luò)上就有很多博主因模仿譯制腔而走紅。影視劇則是介乎動漫和譯制腔之間,重要的是人物畫面和樣貌跟聲音很搭,既有夸張表演的時候又要追求自然,可以說是用聲音表演的演員,所以影視劇配音員一般來說就稱為配音演員。提供世界范圍內(nèi)近乎全語種配音。譯制領(lǐng)域包括:電視節(jié)目直播聽譯、中譯外、外譯中、外文節(jié)目策劃與攝制等。
創(chuàng)立初期,博凱集結(jié)了一幫在央視、地方衛(wèi)視以及央廣的上百余質(zhì)量配音員,他們聲音出色且有情緒表現(xiàn)力,這也是博凱佳音之后培養(yǎng)配音員的兩條準(zhǔn)則。此后的幾年時間,在內(nèi)容上的深度精耕,讓聲行漫步擁有大量超越廣播級的版權(quán)素材。在發(fā)展初期就有許多平臺尋求合作,與成都文旅、青島西海岸、鳳凰旅游集團、四川聯(lián)通移動電網(wǎng)、特斯拉、北大出版社合作了“聲行漫步之賈靜雯成都”等系列,實現(xiàn)對內(nèi)容的深入開發(fā),有較好的傳播效應(yīng)。2011年,博凱佳音開始將視線放諸海外,創(chuàng)始人赴美國引進專業(yè)的導(dǎo)演監(jiān)制,輾轉(zhuǎn)多次,前后3年的外語配音團隊建設(shè),博凱佳音終于培養(yǎng)了國內(nèi)首批扎根本土的外籍配音員班子。外語配音結(jié)合中文配音更多元地完成和滿足了客戶在廣告片、專題片、影視節(jié)目、動漫、游戲、課件等不同領(lǐng)域的多種要求。博凱佳音至此在配音領(lǐng)域贏得了專業(yè)、高效、便捷等較好口碑。南昌配音就找博凱佳音。全語種配音演員
在配音時博凱佳音的演員如何通過對所要塑造角色形象、心理性格及環(huán)境分析,以滿足觀眾對角色聲音的預(yù)期。游戲方言配音案例
博凱佳音的影視譯制方向,一直備受業(yè)內(nèi)好評。影視譯制實際上是一門配音藝術(shù),八九十年代,我國大量引進國外的影視,在當(dāng)年,好萊塢影片在國內(nèi)影視文化市場十分火爆,然而,這些作品要引進到國內(nèi),還需要一檔重要的工序,那就是配音。那些年,好萊塢誕生了很多經(jīng)典影片,對于藝術(shù)的二次加工,國內(nèi)的配音演員們鉚足了勁,非常用心;那一代的配音演員,他們付出全部心血去詮釋一個角色,所以影片真正播出之時,每一個觀眾也能真心的感受到角色的豐富情感,他們的配音使得作品和角色的情感直抵每個人的內(nèi)心和靈魂深處。譯制片對整個配音團隊的要求都非常高,配音演員的功力和修養(yǎng),對譯制片藝術(shù)質(zhì)量和后面的成片起著重要的作用。配音演員臺詞、情緒把控、角色理解能力等功力的高低,是二次塑造人物角色的關(guān)鍵;主要表現(xiàn)在如何運用自己語言和聲音的技巧表達劇中人物思想感情的能力。這種能力與演員自身的文化修養(yǎng)、深厚的經(jīng)驗總結(jié)以及生活閱歷積累都有著密不可分的關(guān)系。游戲方言配音案例
成都中啟文化傳媒有限公司是一家博凱佳音位于四川成都,在中國配音公司中一直擁有很好的口碑,憑借專業(yè)的技術(shù)實力和超高的性價比服務(wù)覆蓋了國內(nèi)外眾多領(lǐng)域包括:影視傳媒、人工智能、建筑多媒體、城市交通、動漫游戲、智能家居等全行業(yè)需要音頻的領(lǐng)域。的公司,致力于發(fā)展為創(chuàng)新務(wù)實、誠實可信的企業(yè)。中啟文化深耕行業(yè)多年,始終以客戶的需求為向?qū)В瑸榭蛻籼峁└哔|(zhì)量的配音。中啟文化繼續(xù)堅定不移地走高質(zhì)量發(fā)展道路,既要實現(xiàn)基本面穩(wěn)定增長,又要聚焦關(guān)鍵領(lǐng)域,實現(xiàn)轉(zhuǎn)型再突破。中啟文化始終關(guān)注自身,在風(fēng)云變化的時代,對自身的建設(shè)毫不懈怠,高度的專注與執(zhí)著使中啟文化在行業(yè)的從容而自信。